JEZICKE NEDOUMICE IVAN KLAJN PDF

0 Comments

Srpski jezicki prirucnik [Ivan Klajn, Mitar Pesikan, Branislav Brboric Pavle Ivic] on Standardni jezik i jezicki standard * Nacela nase jezicke politike * Merila Akcenti i druga pitanja pravilnog izgovora * Pravopisni problemi i nedoumice * O . ivan klajn jezicke nedoumice pdf download. Quote. Postby Just» Tue Aug 28, am. Looking for ivan klajn jezicke nedoumice pdf download. Will be. Jezičke nedoumice Prethodni tekstovi na temu standarda, pasaž iz Normatvne gramatike srpskog jezika Predraga Pipera i Ivana Klajna: Ovde su, naravno, u pravu Piper i Klajn govornici, a ne Piper i Klajn normativisti.

Author: Basar Tagami
Country: Lesotho
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 18 September 2009
Pages: 222
PDF File Size: 17.6 Mb
ePub File Size: 17.61 Mb
ISBN: 250-6-64715-597-1
Downloads: 44242
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tygotaur

Nije prihvacena u praksi odredba PR 60 po kcjoj se u paddima pise dra, dru, drom itd.

Malta, MalteZanin, -anka; maltdki. Treba reci komoditet, komotnost iIi jos bolje udobnost, bezbriZnost. Izvcstija je mnozina sr.

Barselona je najtacnija transkripcija za sp. Kosovac, Kosovka ne Kosovar, sto je albanski oblik ; Kosoyka devojka. Bresa Brescia, Italijane Bresija.

ivan klajn jezicke nedoumice pdf printer

Sikst, Urban, Bonifacije itd. Stevanovica “ne moze mu se sporiti knjizevni karakter”. Prema P 60, srpskohrvatska, tj.

Trpni pridev donet, odnet itd. Habzburg bolje nego Habsburg, prerna Phab:: Pored starijeg znacenja napad bolesti iii izliv besa moze imati i znacenje koje odgovara glagolu nastupiti pojaviti senpr.

  BIOLOGICAL EXUBERANCE BRUCE BAGEMIHL PDF

Polinezija, polineianski bolje nego polinezijskiPolineZanin, -anka. Sarno u nekim slucajevima gde je “nekadasnja opsta imenica uglavnom A on ga upita: Jjezicke 60 – Pravopis srpskohrvatskoga knjizevnoga jezika, Novi Sad – Zagreb Nazivi Duraevdan, Mitrovdan, Vidovdan i sl.

Diras, Margerit Marguerite Durasne Dira. Please help us to share our service with your friends.

Boban Arsenijević: Burek koji se može poneti – Jezičke nedoumice – Pismenica

Ovakvo ogranicenje ne odgovara stvamom stanju u knjiz. Persijski zaliv je tradicionalno ime; nikakvog razloga nema da se naziva “Arapski” iii “Arapsko-persijski zaliv”. Smail-aga, Afehmed-aga, Ibrahim-beg, Gazi Husrev-beg itd. Nikoljdan, Nikoljdana i Nikolja dne: Golijat biblijska 1icnost ;golijat div, snazan covek.

Za Dan Republike v. Upotrebljeni da oznace uzajamnost, ovi brojevi bice u srednjem rodu ako se odnose na muskarca i zenu: Upotrebljeno kao zajednicka imenica za oznaku predmeta, zivotinje, biljke i sl. Franjo Asiski; franjevac, franjevacki, bolje nego franciskanac, -anski. S predlozirna se pise rastavljeno: Kao ime automobila muskog roda, a najces6c i kao naziv vetra, mada u tom slucaju neki gramaticari dopustaju sarno sr. C treba razlikovati od crtice: Ultimativne odgovore na sve jezicke nedoumice ne treba traziti na Vikipediji, jer to nije njen zadatak.

IX – Hajd park Hyde Park.

ivan klajn jezicke nedoumice pdf download – PDF Files

Francusko if iii ill kod nas se u zajednickim imenicama prenosi kao lj: Dolac kod TravnikaDoca, u Docu. Nije dobra upotrebljavati ga za oznaku sredstva ili posredstva, npr. Samo sa e javlja se rec penzioner.

  BOSTOCK AND CHANDLER PURE MATHEMATICS PDF

Pravopis, lektura i korisne informacije za prevodioce: Antihrist; s malim a u opstem znacenju “bezboznik, nevemik”. U s I 0 zen i m recima n ostaje nepromenjeno: Goli otok; Go1ootocanin nekadasnji logoras na Go1om otokugolootocki. Pridev muslimanski, kadaje upotrebljen u ovom drugom znacenju, moze se zameniti sa islamski. Vozim “opela” i s1. Moze se ipak zadrZati i odomaceni oblik Kamoens, kakav se upotrebljava i u drugim evropskim jezicima engl.

Gospic, gospicki, Gospicanin, -anka. Kintcro Quinterone Kvintero. Kadaje francusko ime CesOl treba ga transkribovati prema izgovoro Sezar, Sezara. Stanovnici su Kvibecani iii Kvebecani ne Kvebesani.

REČNIK JEZIČKIH NEDOUMICA- Ivan Klajn.

Gijom GuillclUmeVijon Villonsemijon. Durad, Uurda, Uurdu, Uurdev ne Uurada itd. Gramaticari zahtevaju da se izmedu ovog izraza i recenice koja sledi uvek umecena ta, npr. Kod zajednickih imeniea na. Cernobilj ne Cemobilcernobiljski. Bernstein kao ncmacko prezime izgovara se Bernstajn, kao amcricko Bernstajn ili Bemstin. U znacenju iscasiti, uganuti ne spada u knjiz.